王陽明 : 王文成全書·卷一 - (明)王守仁
http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22%EF%BC%88%E6%98%8E%EF%BC%89%E7%8E%8B%E5%AE%88%E4%BB%81%22&page=1
段玉裁 《 說文解字注 》 數位內容之設計與建置
www.ntpu.edu.tw/dcll/97102526PDF/006.pdf
王筠 : 文字蒙求
http://www.archive.org/details/02076588.cn
王筠 : 正字略定本
http://www.archive.org/details/02076909.cn
王筠 : 說文釋例 (一)
http://www.archive.org/details/02076568.cn
桂馥 : 說文解字義證 (一) -
http://www.archive.org/stream/02076394.cn
王筠 : 菉友蛾術編 (一)
http://www.archive.org/details/02096525.cn
五經無雙許叔重
2011年10月23日 星期日
古本大学旁註 : 戴聖著,王守仁注,大塩平八郎(中斎)補
大学古本旁釈 : 王守仁著,佐藤一斎補
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/757625
古本大学旁註 : 戴聖著,王守仁注,大塩平八郎(中斎)補
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/755764
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/757625
古本大学旁註 : 戴聖著,王守仁注,大塩平八郎(中斎)補
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/755764
2011年10月21日 星期五
馮思禹 : " Chinese Etymology " 漢字辨原 by Fung Sze Yue excerpt
廣州音字彙 , 馮思禹 香港 : 世界, 1971
校正國學常識精選 , 馮思禹 香港 : 右文, 1972
漢字辨原 , 馮思禹 香港 : 右文, 1974
說文解字新編 , 馮思禹, 香港 : 右文書局, 民國55[1966]
部身字典 : 新訂國粤注音 , 馮思禹, 香港 : 右文, 1967
--
1. The formation of English and other modern languages, mostly includes roots to which are added prefixes and suffixes and other modifications to make a beautiful language.
2. If the basic rules and roots of that country's writing be absorbed, then it is not difficult to get hold of a word's meaning and pronunciation. If Chinese is very deep and comparatively hard to learn, it is because a good way of studying it has not been obtained.
3. My teacher, Mr. Fung Sze Yue, after twenty years of ceaseless study and digging out of the inheritance of an ancient civilization, has already several publications to his credit. Now after spending four years of his leisure, he has compiled this up-to-date book of "Chinese Etymology 漢字辨原 ."
4. This book contains the root characters of the basic structure of Chinese writing. Using this book, the study of Chinese characters is not at all difficult.
In 1955, Mr. Fung compiled a "Dictionary of Pictographs 部身字典 ", opening a new era in the investigation of Chinese characters and the present book describes in more detail the formation and changes that the structure of Chinese characters have passed through.
5. Every basic character form is included in the radicals to form 9,420 different shaped characters and the basic character forms are only 1,820 and they form a good method of getting from the simple to the expanded.
6. This book will be an invaluable work for westerners studying Chinese characters. Chinese students can add a deep individual knowledge of Chinese characters and reduce mistakes.
7. For instance, on Page 26, look up the basic character form No.1224 "ku " =old. This character is made by apply "shih " = ten to "h'ou"= mouth. This makes a character combining the meaning of "ten mouth", handing down traditions and so leads to the meaning of "ku"= old.
8. After the explanation of "ku" are set the characters which include the radical. e.g. add "jen" = man, to make "ku " = value, and so forth.
9. If a student have any doubt about a basic character, then he need only tuen the pages of this book and resolve his difficulties.
10. The method of looking up characters is the same as was used in "Dictionary of Pictographs部身字典." First, all radicals must be removed from the character and the first four strokes of the remainder taken in order.
A horizontal stroke is 1, a vertical is 2, a slanting stroke is 3, a bent stroke is 4, and a dot or downward brush stroke is 5. In the "ku " character, there is a horizontal making 1, then a vertical making 2, another vertical making 2, and a bent stroke making 4. So "ku " comes under 1224.
11. Other special features are the small-seal and great-seal characters in comparison to make clear the modern writing and the changes through which the common characters have passed. Characters wrongly written are pointed out one by one.
12. A very useful feature is the last column, which shows the current form of a character as used for quick writing.
馮思禹, 朮字檢字法
中国語重要漢字の発音一覧
http://www.geocities.jp/hgonzaemon/chinese_dictionary2.html
『プログレッシブ中国語辞典(コンパクト版)』
重要熟語一覧
http://www.geocities.jp/hgonzaemon/chinese_dictionary.html
校正國學常識精選 , 馮思禹 香港 : 右文, 1972
漢字辨原 , 馮思禹 香港 : 右文, 1974
說文解字新編 , 馮思禹, 香港 : 右文書局, 民國55[1966]
部身字典 : 新訂國粤注音 , 馮思禹, 香港 : 右文, 1967
--
1. The formation of English and other modern languages, mostly includes roots to which are added prefixes and suffixes and other modifications to make a beautiful language.
2. If the basic rules and roots of that country's writing be absorbed, then it is not difficult to get hold of a word's meaning and pronunciation. If Chinese is very deep and comparatively hard to learn, it is because a good way of studying it has not been obtained.
3. My teacher, Mr. Fung Sze Yue, after twenty years of ceaseless study and digging out of the inheritance of an ancient civilization, has already several publications to his credit. Now after spending four years of his leisure, he has compiled this up-to-date book of "Chinese Etymology 漢字辨原 ."
4. This book contains the root characters of the basic structure of Chinese writing. Using this book, the study of Chinese characters is not at all difficult.
In 1955, Mr. Fung compiled a "Dictionary of Pictographs 部身字典 ", opening a new era in the investigation of Chinese characters and the present book describes in more detail the formation and changes that the structure of Chinese characters have passed through.
5. Every basic character form is included in the radicals to form 9,420 different shaped characters and the basic character forms are only 1,820 and they form a good method of getting from the simple to the expanded.
6. This book will be an invaluable work for westerners studying Chinese characters. Chinese students can add a deep individual knowledge of Chinese characters and reduce mistakes.
7. For instance, on Page 26, look up the basic character form No.1224 "ku " =old. This character is made by apply "shih " = ten to "h'ou"= mouth. This makes a character combining the meaning of "ten mouth", handing down traditions and so leads to the meaning of "ku"= old.
8. After the explanation of "ku" are set the characters which include the radical. e.g. add "jen" = man, to make "ku " = value, and so forth.
9. If a student have any doubt about a basic character, then he need only tuen the pages of this book and resolve his difficulties.
10. The method of looking up characters is the same as was used in "Dictionary of Pictographs部身字典." First, all radicals must be removed from the character and the first four strokes of the remainder taken in order.
A horizontal stroke is 1, a vertical is 2, a slanting stroke is 3, a bent stroke is 4, and a dot or downward brush stroke is 5. In the "ku " character, there is a horizontal making 1, then a vertical making 2, another vertical making 2, and a bent stroke making 4. So "ku " comes under 1224.
11. Other special features are the small-seal and great-seal characters in comparison to make clear the modern writing and the changes through which the common characters have passed. Characters wrongly written are pointed out one by one.
12. A very useful feature is the last column, which shows the current form of a character as used for quick writing.
馮思禹, 朮字檢字法
中国語重要漢字の発音一覧
http://www.geocities.jp/hgonzaemon/chinese_dictionary2.html
『プログレッシブ中国語辞典(コンパクト版)』
重要熟語一覧
http://www.geocities.jp/hgonzaemon/chinese_dictionary.html
2011年10月12日 星期三
広東語学習参考書目録
広東語学習参考書目録
http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~chiuman/cantonesetext.html
1. 教科書、入門書類
1.1. 日本で刊行されたもの
01 《 廣東語入門書 》 藤塚将一,采華書林 , 1970年
02 《 広東語四週間 》 中島幹起 , 大学書林 , 1981年
03 《 すぐに役立つ広東語会話 》 東方書店, 1985年
04 《 トラベル香港・広東語会話手帳 》 八角高茂, 語研 , 1986年
05 《 香港広東語会話 》 千島英一 , 東方書店 , 1989年
06 《 SS式すぐに話せる広東語 》 陳翠儀 , UNICOM Inc.,1990年
07 《 香港・広東語会話決り文句600 》 高木百合子, 語研 , 1991年
08 《 タウンマニュアル香港 》 駸々堂, 1990年
09 《 エキスプレス広東語 》 千島英一 , 白水社 , 1994年
10 《 ひとり歩きの広東語自遊自在 》 JTB, 1993年
11 《 初めて学ぶ広東語 》 千島英一, 語研, 1993年
12 《 香港電影的広東語 》 陳敏儀 , キネマ旬報社,1995年
13 《 香港に行こう 》 千島英一, 東方書店, 1996年
14 《250語で出来るやさしい広東語》 千島英一, 白水社, 1998年
15 《今すぐ話せる広東語》(入門編) 山本康宏,東進ブックス,1999年
16 《今すぐ話せる広東語》(応用編) 山本康宏,東進ブックス,2000年
17 《香港粤語・発音》 吉川雅之,白帝社,2001年
18 《香港粤語・応用会話》 吉川雅之,白帝社,2003年
1.2. 中国・香港等海外で刊行されたもの
01 《 Cantonese Primer 》 Yuan Ren Chao .Harvard-Yenching Inst.. 1947年
02 《 日粤英会話 》 陳鐡筆・田中與四太郎. 星輝圖書. 1991年再版
03 《 CANTONESE 》 R.Bruce TEACH YOURSELF BOOKS 1970年
04 《 初級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1972年
05 《 中級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1972年
06 《 高級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1975年
07 《 SPEAK CANTONESE BOOK ONE 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
08 《 SPEAK CANTONESE BOOK TWO 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
09 《 SPEAK CANTONESE BOOK THREE 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
10 《 日常廣東語 》 Chik Hon Man.CUHK&RTHK. 1980年
11 《 實用廣州話 》 王子明編著. 萬里書店. 1981年
12 《 日本人のための広東語Ⅰ 》 頼玉華 編. Dayly共同News. 1985年
13 《 日本人のための広東語Ⅱ 》 頼玉華 編. Dayly共同News. 1985年
14 《 日本人のための広東語Ⅲ 》 頼玉華 編. Dayly共同 news. 1992年
15 《 實用廣州話700句 》 王蓬元・張丹編著 香港萬海語言出版社 1985年
16 《 實用粤語 》 呉林嬋玉編. 香港中文大学. 1986年
17 《 實用粤語補充練習 》 呉林嬋玉編. 香港中文大学. 1986年
18 《 廣東話~普通話詞語會話對照 》張丹編著. 香港萬海語言出版社. 1988年
19 《 廣州話普通話対照400句 》陳慧英編著. 北京語言学院出版社. 1989年
20 《 廣州話指南 》 Kwan Choi Wah. 香港商務印書館. 1989年
21 《 広州話教程 》 黄皇宗 主編、中山大学出版社、 1989年
22 《 粤音平仄入門・粤語正音示例 》 何文匯. 博益出版. 1990年
23 《 實用普通話廣州話讀本 》 陳恩泉 編著. 大光出版社. 1991年
24 《 自學廣州話 》 陸明 著. 萬里書店. 1991年
25 《 簡明社交粤語 》 黄皇宗 主編、中山大学出版社、 1991年
26 《粤語(香港話)教程》鄭定欧 主編、香港文化教育出版社、1991年。
27 "BASIC CANTONESE IN ONE HUNDRED HOURS"(Tenth Edition) Lung Sing,
American Consulate General Hong Kong, 1991.
28 《 廣州話600句 》 植符蘭編著. 広東人民出版社. 1992年
29 《 対答如流ー学習廣州話学習普通話 》 曽韶生他著. 海天出版社. 1993年
30 《 今日粤語 》(上冊) 鄭定欧 主編. 曁南大学出版社. 1993年
31 《 今日粤語 》(下冊) 鄭定欧 主編. 曁南大学出版社. 1994年
32 《 快趣廣州話 》 區嘉林 著. 香港商務印書館. 1994年
33 《 廣州話一日一題 》 伍尚光 著、 香港商務印書館、1996年。
34 "A Cantonese Book (Text and Cassette Tapes)" Chan Kwok Kin,Greenwood Press,1994.
35 " Street Cantonese" Betty Hung , Greenwood Press, 1995年
36 "CANTONESE PXPRESS" Betty Hung , Greenwood Press, 1996年
37 "Living Cantonese " Esther Bun-ching Chow / C.Hoi-cheong Chan,1997年
38 《広州話入門》陳宝如 編著,広東人民出版社, 1997年
39 《教イ尓学講広州話》梁潔英・黎青 編著,広東人民出版社,1998年
40 "Current Cantonese Colloqualisms" Yin-Ping Cream Lee,Greenwood,1998年
41 "INTERACTIVE CANTONESE" Betty Hung, Greenwood Press,2000年
42 "拉埋天窓 " 片岡新・李燕萍,Greenwood Press(青木出版印刷公司),2000年
43 《広州話入門》陳慧英・馬文誼 編著,北京語言文化大学出版社,2000年
2. 辞書類
2.1. CANTONESE-ENGLISH DICTIONARY
01 "A Pocket Dictionary of CANTONESE"(3版)ROY T.Cowles, HKU Press,1983年.
02 "THE CANTONESE SPEAKER'S DICTIONARY",ROY T.COWLES, HKU Press,1965年.
03 "CANTONESE DICTIONARY" Parker Po-fei Huang,Yale University Press,1970年.
04 "A PRACTICAL CANTONESE-ENGLISH DICTIONARY", by SIDNEY LAU,1977年.
05 "CHINESE-ENGLISH DICTIONARY" , 植漢民・呉林嬋玉 , CUHK Press,1984年.
06 " A Dictionary of Cantonese Colloquialisms In English "
《 英訳廣東口語詞典 》 関傑才著、香港商務印書館、1990年。
2.2. ENGLISH-CANTONESE DICTIONARY
01 "English-Cantonese Dictionary", Kwan Choi Wah,CUHK Press,1991年.
2.3. 粤漢辞典
01 《 廣州話方言詞典 》 饒秉才等編著,香港商務印書館,1981年。
02 《 簡明香港方言詞典 》 呉開斌著,花城出版社,1991年。
03 《 實用廣州話詞典 》 陳慧英著,漢語大詞典出版社,1994年。
04 《 香港粤語詞典 》鄭定欧編纂,江蘇教育出版社,1997年。
05 《 実用廣州話分類詞典 》麥耘・譚歩云編著,廣東人民出版社,1997年。
06 《 粤香俗語諺語歇后語詞典 》魏偉新編著,廣州出版社,1997年。
07 《 廣州話詞典 》 饒秉才等編著,廣東人民出版社,1997年。
08 《 香港話普通話対照詞典 》 朱永[金皆]編著,漢語大詞典出版社,1997年。
09 《 国語粤語双向通用字典 》何雄健/周偉励編著,学苑出版社,北京,1997年。
2.4. 粤日辞典
01 《 粤京日注音漢日字典 》 藤塚将一 編著、東方書店、1974年。
02 《 広東語常用6000語 》 中嶋幹起 編、大学書林、1982年。
03 《 現代廣東語辞典 》 中嶋幹起 著、大学書林、1994年。
04 《 広東語辞典 》香港萬里機構+東方書店編、東方書店、1996年。
2.5. 日粤辞典
01 《 日広辞典 》頼玉華 著、オイスカ文化中心、1992年。
02 《日本語広東語辞典》孔碧儀・施仲謀 編,東方書店,2001年。
2.6. 粤語発音の検索が可能な字典類
01 《 廣州音字彙 》馮思禹 編、香港世界書局、1961年。
02 《 粤音韻彙 》黄錫凌 著、中華書局港版、1967年、1991年重排版。
03 《國粤注音音形捷検字典》霍寶材 撰著、霍氏出版、1977年。
04 《同音字彙》 香港陳湘記書局発行。
05 《同音字彙》(修訂版)余秉昭司鐸 著、新亜洲出版社、1990年。
06 《國音・粤音中文多用字典》 張 丹 主編、天宇圖書公司出版、1984年
07 《廣州話・普通話雙音対照漢語字典》饒秉才 主編、三聯書店香港分店、1985年。
08 《國音粤音索音字彙》 張勵妍、張賽洋編著、香港中華書局、1986年。
09 《廣州話標準音字彙》 周無忌・饒秉才 編、香港商務印書館、1988年。
10 《廣州話同音普通話異音字匯手冊》李痩芝・陳有良 編 広東教育出版社、1988年。
11 《普通話・粤音商務新詞典》 黄港生 編、香港商務印書館、1989年。
12 《廣州話分韻詞林》楊子静・潘邦榛 編、中山大学出版社、1990年。
13 《普通話・粤音商務新字典》 黄港生 編、香港商務印書館、1991年。
14 《標準広東語同音字表》 千島英一 編著、東方書店、1991年。
15 《香港中学生中文詞典》 阿濃 審訂、萬里機構・明天出版社、1992年。
16 《常用字廣州話讀音表》(1992年修訂本 )香港教育署語文教育學院中文系編。
17 《普通話・粤音中華新詞典》 劉板盛 編、香港中華書局、1993年。
18 《一表査遍天下字多功能常用字典》黄金富主編、星光出版社公司、1994年。
19 《実用廣州音字典》 蘇翰羽中 編著、中山大学出版社、1994年。
20 《粤語同音字典》(修訂版)、馮田獵 著、東聯學供社、1996年。
21 《粤語pin音字表》香港語言學學會出版、1997年。
2.7. 粤語語彙集類
01 《廣州話・普通話口語詞對譯手冊》、曾子凡編著、香港三聯書店、1987年。
02 《省港民間俗語》、荘澤義 編纂、和平圖書・海峰出版社、1995年。
03 《粤語古趣談》、黄氏 作、鄭少芝 編輯、文星圖書公司、1993年。
3.0 粤語概説書/研究書
3.1 粤語概説書
01 《 廣東人怎樣學習普通話 》王力 著、香港萬海語言出版社、1983年。
02 《 廣州話・普通話對比趣談 》、曾子凡 編著、香港三聯書店、1989年。
03 《 粤語区人学習普通話趣談 》中山大学中文系編著、中山大学出版社、1984年。
04 《 香港方言與普通話 》李新魁 著、中華書局 (香港)有限公司、1988年。
05 《 香港人學説普通話 》曾子凡 編著、香港三聯書店、1991年。
06 《 粤港口頭禅趣解 》、饒原生 著、嶺南美術出版社、1992年。
07 《 普通話教學新探討 》王培光 著、廣角鏡出版社、1992年。
08 《 粤語鈎沈 》、楊子静 編、広東高等教育出版社、1992年。
09 “INTERESTING CANTONESE COLLOQUIAL EXPRESSIONS”Lo Wood Wai /
Tam Fee Yin ,The Chinese University of Hong Kong, 1996。
3.2 粤語研究書
01 《 廣州話口語詞的研究 》喬硯農 著、華僑語文出版社、1966年。
02 《 香港粤語語法的研究 》張洪年 著、香港中文大学出版、1972年。
03 《 廣州話方言研究 》高華年 著、商務印書館香港分館、1980年。
04 “Utterance Particles in Cantonese Conversation”Kang Kwong Luke,
Amsterdam/Philadelphia, 1990.
05 《 普通話廣州話的比較与学習 》欧陽覚亜著、中国社会科学出版社、1993年。
06 《 廣州話研究与教学 》鄭定欧主編、中山大学出版社、1993年。
07 《 廣東的方言 》、李新魁 著、廣東人民出版社、1994年。
08 “ Cantonese ”A COMPREHENSIVE GRAMMAR , Stephen Matthews and
Virginia Yip , ROUTLEDGE , 1994 。
09 《 廣州方言研究 》李新魁・黄家教・施其生・麥耘・陳定方 著、広東人民出版社、
1995年。
10 “ Modern Cantonese Phonology ”《 摩登廣州話語音學 》Robert S.Bauer /
Paul K. Benedict, MOUTON DE GRUYTER , 1997, Berlin.
http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~chiuman/cantonesetext.html
1. 教科書、入門書類
1.1. 日本で刊行されたもの
01 《 廣東語入門書 》 藤塚将一,采華書林 , 1970年
02 《 広東語四週間 》 中島幹起 , 大学書林 , 1981年
03 《 すぐに役立つ広東語会話 》 東方書店, 1985年
04 《 トラベル香港・広東語会話手帳 》 八角高茂, 語研 , 1986年
05 《 香港広東語会話 》 千島英一 , 東方書店 , 1989年
06 《 SS式すぐに話せる広東語 》 陳翠儀 , UNICOM Inc.,1990年
07 《 香港・広東語会話決り文句600 》 高木百合子, 語研 , 1991年
08 《 タウンマニュアル香港 》 駸々堂, 1990年
09 《 エキスプレス広東語 》 千島英一 , 白水社 , 1994年
10 《 ひとり歩きの広東語自遊自在 》 JTB, 1993年
11 《 初めて学ぶ広東語 》 千島英一, 語研, 1993年
12 《 香港電影的広東語 》 陳敏儀 , キネマ旬報社,1995年
13 《 香港に行こう 》 千島英一, 東方書店, 1996年
14 《250語で出来るやさしい広東語》 千島英一, 白水社, 1998年
15 《今すぐ話せる広東語》(入門編) 山本康宏,東進ブックス,1999年
16 《今すぐ話せる広東語》(応用編) 山本康宏,東進ブックス,2000年
17 《香港粤語・発音》 吉川雅之,白帝社,2001年
18 《香港粤語・応用会話》 吉川雅之,白帝社,2003年
1.2. 中国・香港等海外で刊行されたもの
01 《 Cantonese Primer 》 Yuan Ren Chao .Harvard-Yenching Inst.. 1947年
02 《 日粤英会話 》 陳鐡筆・田中與四太郎. 星輝圖書. 1991年再版
03 《 CANTONESE 》 R.Bruce TEACH YOURSELF BOOKS 1970年
04 《 初級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1972年
05 《 中級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1972年
06 《 高級粤語課本 》 劉錫祥 著. 香港政庁印刷処. 1975年
07 《 SPEAK CANTONESE BOOK ONE 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
08 《 SPEAK CANTONESE BOOK TWO 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
09 《 SPEAK CANTONESE BOOK THREE 》 P.P-F HUANG YALE UNIV.. 1975年
10 《 日常廣東語 》 Chik Hon Man.CUHK&RTHK. 1980年
11 《 實用廣州話 》 王子明編著. 萬里書店. 1981年
12 《 日本人のための広東語Ⅰ 》 頼玉華 編. Dayly共同News. 1985年
13 《 日本人のための広東語Ⅱ 》 頼玉華 編. Dayly共同News. 1985年
14 《 日本人のための広東語Ⅲ 》 頼玉華 編. Dayly共同 news. 1992年
15 《 實用廣州話700句 》 王蓬元・張丹編著 香港萬海語言出版社 1985年
16 《 實用粤語 》 呉林嬋玉編. 香港中文大学. 1986年
17 《 實用粤語補充練習 》 呉林嬋玉編. 香港中文大学. 1986年
18 《 廣東話~普通話詞語會話對照 》張丹編著. 香港萬海語言出版社. 1988年
19 《 廣州話普通話対照400句 》陳慧英編著. 北京語言学院出版社. 1989年
20 《 廣州話指南 》 Kwan Choi Wah. 香港商務印書館. 1989年
21 《 広州話教程 》 黄皇宗 主編、中山大学出版社、 1989年
22 《 粤音平仄入門・粤語正音示例 》 何文匯. 博益出版. 1990年
23 《 實用普通話廣州話讀本 》 陳恩泉 編著. 大光出版社. 1991年
24 《 自學廣州話 》 陸明 著. 萬里書店. 1991年
25 《 簡明社交粤語 》 黄皇宗 主編、中山大学出版社、 1991年
26 《粤語(香港話)教程》鄭定欧 主編、香港文化教育出版社、1991年。
27 "BASIC CANTONESE IN ONE HUNDRED HOURS"(Tenth Edition) Lung Sing,
American Consulate General Hong Kong, 1991.
28 《 廣州話600句 》 植符蘭編著. 広東人民出版社. 1992年
29 《 対答如流ー学習廣州話学習普通話 》 曽韶生他著. 海天出版社. 1993年
30 《 今日粤語 》(上冊) 鄭定欧 主編. 曁南大学出版社. 1993年
31 《 今日粤語 》(下冊) 鄭定欧 主編. 曁南大学出版社. 1994年
32 《 快趣廣州話 》 區嘉林 著. 香港商務印書館. 1994年
33 《 廣州話一日一題 》 伍尚光 著、 香港商務印書館、1996年。
34 "A Cantonese Book (Text and Cassette Tapes)" Chan Kwok Kin,Greenwood Press,1994.
35 " Street Cantonese" Betty Hung , Greenwood Press, 1995年
36 "CANTONESE PXPRESS" Betty Hung , Greenwood Press, 1996年
37 "Living Cantonese " Esther Bun-ching Chow / C.Hoi-cheong Chan,1997年
38 《広州話入門》陳宝如 編著,広東人民出版社, 1997年
39 《教イ尓学講広州話》梁潔英・黎青 編著,広東人民出版社,1998年
40 "Current Cantonese Colloqualisms" Yin-Ping Cream Lee,Greenwood,1998年
41 "INTERACTIVE CANTONESE" Betty Hung, Greenwood Press,2000年
42 "拉埋天窓 " 片岡新・李燕萍,Greenwood Press(青木出版印刷公司),2000年
43 《広州話入門》陳慧英・馬文誼 編著,北京語言文化大学出版社,2000年
2. 辞書類
2.1. CANTONESE-ENGLISH DICTIONARY
01 "A Pocket Dictionary of CANTONESE"(3版)ROY T.Cowles, HKU Press,1983年.
02 "THE CANTONESE SPEAKER'S DICTIONARY",ROY T.COWLES, HKU Press,1965年.
03 "CANTONESE DICTIONARY" Parker Po-fei Huang,Yale University Press,1970年.
04 "A PRACTICAL CANTONESE-ENGLISH DICTIONARY", by SIDNEY LAU,1977年.
05 "CHINESE-ENGLISH DICTIONARY" , 植漢民・呉林嬋玉 , CUHK Press,1984年.
06 " A Dictionary of Cantonese Colloquialisms In English "
《 英訳廣東口語詞典 》 関傑才著、香港商務印書館、1990年。
2.2. ENGLISH-CANTONESE DICTIONARY
01 "English-Cantonese Dictionary", Kwan Choi Wah,CUHK Press,1991年.
2.3. 粤漢辞典
01 《 廣州話方言詞典 》 饒秉才等編著,香港商務印書館,1981年。
02 《 簡明香港方言詞典 》 呉開斌著,花城出版社,1991年。
03 《 實用廣州話詞典 》 陳慧英著,漢語大詞典出版社,1994年。
04 《 香港粤語詞典 》鄭定欧編纂,江蘇教育出版社,1997年。
05 《 実用廣州話分類詞典 》麥耘・譚歩云編著,廣東人民出版社,1997年。
06 《 粤香俗語諺語歇后語詞典 》魏偉新編著,廣州出版社,1997年。
07 《 廣州話詞典 》 饒秉才等編著,廣東人民出版社,1997年。
08 《 香港話普通話対照詞典 》 朱永[金皆]編著,漢語大詞典出版社,1997年。
09 《 国語粤語双向通用字典 》何雄健/周偉励編著,学苑出版社,北京,1997年。
2.4. 粤日辞典
01 《 粤京日注音漢日字典 》 藤塚将一 編著、東方書店、1974年。
02 《 広東語常用6000語 》 中嶋幹起 編、大学書林、1982年。
03 《 現代廣東語辞典 》 中嶋幹起 著、大学書林、1994年。
04 《 広東語辞典 》香港萬里機構+東方書店編、東方書店、1996年。
2.5. 日粤辞典
01 《 日広辞典 》頼玉華 著、オイスカ文化中心、1992年。
02 《日本語広東語辞典》孔碧儀・施仲謀 編,東方書店,2001年。
2.6. 粤語発音の検索が可能な字典類
01 《 廣州音字彙 》馮思禹 編、香港世界書局、1961年。
02 《 粤音韻彙 》黄錫凌 著、中華書局港版、1967年、1991年重排版。
03 《國粤注音音形捷検字典》霍寶材 撰著、霍氏出版、1977年。
04 《同音字彙》 香港陳湘記書局発行。
05 《同音字彙》(修訂版)余秉昭司鐸 著、新亜洲出版社、1990年。
06 《國音・粤音中文多用字典》 張 丹 主編、天宇圖書公司出版、1984年
07 《廣州話・普通話雙音対照漢語字典》饒秉才 主編、三聯書店香港分店、1985年。
08 《國音粤音索音字彙》 張勵妍、張賽洋編著、香港中華書局、1986年。
09 《廣州話標準音字彙》 周無忌・饒秉才 編、香港商務印書館、1988年。
10 《廣州話同音普通話異音字匯手冊》李痩芝・陳有良 編 広東教育出版社、1988年。
11 《普通話・粤音商務新詞典》 黄港生 編、香港商務印書館、1989年。
12 《廣州話分韻詞林》楊子静・潘邦榛 編、中山大学出版社、1990年。
13 《普通話・粤音商務新字典》 黄港生 編、香港商務印書館、1991年。
14 《標準広東語同音字表》 千島英一 編著、東方書店、1991年。
15 《香港中学生中文詞典》 阿濃 審訂、萬里機構・明天出版社、1992年。
16 《常用字廣州話讀音表》(1992年修訂本 )香港教育署語文教育學院中文系編。
17 《普通話・粤音中華新詞典》 劉板盛 編、香港中華書局、1993年。
18 《一表査遍天下字多功能常用字典》黄金富主編、星光出版社公司、1994年。
19 《実用廣州音字典》 蘇翰羽中 編著、中山大学出版社、1994年。
20 《粤語同音字典》(修訂版)、馮田獵 著、東聯學供社、1996年。
21 《粤語pin音字表》香港語言學學會出版、1997年。
2.7. 粤語語彙集類
01 《廣州話・普通話口語詞對譯手冊》、曾子凡編著、香港三聯書店、1987年。
02 《省港民間俗語》、荘澤義 編纂、和平圖書・海峰出版社、1995年。
03 《粤語古趣談》、黄氏 作、鄭少芝 編輯、文星圖書公司、1993年。
3.0 粤語概説書/研究書
3.1 粤語概説書
01 《 廣東人怎樣學習普通話 》王力 著、香港萬海語言出版社、1983年。
02 《 廣州話・普通話對比趣談 》、曾子凡 編著、香港三聯書店、1989年。
03 《 粤語区人学習普通話趣談 》中山大学中文系編著、中山大学出版社、1984年。
04 《 香港方言與普通話 》李新魁 著、中華書局 (香港)有限公司、1988年。
05 《 香港人學説普通話 》曾子凡 編著、香港三聯書店、1991年。
06 《 粤港口頭禅趣解 》、饒原生 著、嶺南美術出版社、1992年。
07 《 普通話教學新探討 》王培光 著、廣角鏡出版社、1992年。
08 《 粤語鈎沈 》、楊子静 編、広東高等教育出版社、1992年。
09 “INTERESTING CANTONESE COLLOQUIAL EXPRESSIONS”Lo Wood Wai /
Tam Fee Yin ,The Chinese University of Hong Kong, 1996。
3.2 粤語研究書
01 《 廣州話口語詞的研究 》喬硯農 著、華僑語文出版社、1966年。
02 《 香港粤語語法的研究 》張洪年 著、香港中文大学出版、1972年。
03 《 廣州話方言研究 》高華年 著、商務印書館香港分館、1980年。
04 “Utterance Particles in Cantonese Conversation”Kang Kwong Luke,
Amsterdam/Philadelphia, 1990.
05 《 普通話廣州話的比較与学習 》欧陽覚亜著、中国社会科学出版社、1993年。
06 《 廣州話研究与教学 》鄭定欧主編、中山大学出版社、1993年。
07 《 廣東的方言 》、李新魁 著、廣東人民出版社、1994年。
08 “ Cantonese ”A COMPREHENSIVE GRAMMAR , Stephen Matthews and
Virginia Yip , ROUTLEDGE , 1994 。
09 《 廣州方言研究 》李新魁・黄家教・施其生・麥耘・陳定方 著、広東人民出版社、
1995年。
10 “ Modern Cantonese Phonology ”《 摩登廣州話語音學 》Robert S.Bauer /
Paul K. Benedict, MOUTON DE GRUYTER , 1997, Berlin.
2011年10月10日 星期一
韋達 :成唯識論英譯 : Wei Tat tr. : Cheng Wei-Shih Lun ( Doctrine of Mere-Consciousness)
韋達 :成唯識論英譯 : Wei Tat tr. : Cheng Wei-Shih Lun ( Doctrine of Mere-Consciousness)
韋達 :成唯識論英譯.pdf 40.2MB
http://www.dhalbi.org/dhalbi/html_t/publish/wai_tat/doctrine_of_mere_consciousness_wai_tat.pdf
成唯識論
Ch'eng Wei-Shih Lun ( Doctrine of Mere-Consciousness)
By Tripitaka-Master Hsuan Tsang
English Translation by Wei Tat
漢英對照
印順導師與 香港佛教
http://www.buddhismmiufa.org.hk/buddhism/people/yunshun_HKBuddhism.htm
(七)香港的三輪佛學社
三輪佛學社乃是一群香港熱心於弘揚佛法的善信佛教居士所組成,成立於一九六二年,學社發起人有邵黃志儒、李惠蘭、潘關瑞卿、招張德奇和羅時憲教授等人,自購會址於九龍油麻地佐敦道鴻運大樓,以弘揚佛教為宗旨,
自成立以來,即開始發揚佛學,培育人材見稱,開辦佛學班和講座,成績卓然,尤其是以羅時憲教授每周講解法相唯識學名聞於時。
港中不少講師都出自該社,以聽講羅教授授課而得到傳承法相唯識學之要旨。其後於一九六五年更成立佛教法相學會,與世界佛教友誼會港澳區會聯合成為 香港佛教三位一體的佛學機構。
韋達(兼善) 碩士當時是法相學會的副主席,亦是世佛會港澳總會的英文秘書,韋碩士 和導師的認識是因為同是台灣張其畇博士 之中華文化學術院的哲士,十分稔熟。
韋碩士因聽講羅教授講《成唯識論 》達十年之久,所以將之譯為英文本,乃請求導師賜序,蒙導師應允,並完成於一九六九年,名稱為:《英譯成唯識論序 》,被收入於《 華雨香雲》中(7)的文集中。(註九)
約於七十年代(準確日期待查 ),當導師有緣再來香港的時候,韋碩士認為機會不可失,乃相約導師到臨三輪佛學社演說佛法,蒙導師不棄,便由韋碩士從「 識廬」迎接導師依時抵達該社,出席者有三輪社、世佛會、法相會同人,濟濟一堂,共同歡迎導師。導師身穿灰色袍衣,相貎清螱,身材高瘦,目光如炬,形像一個老學究。
經過羅教授介紹後,導師站立在講壇上說法達二小時,毫無倦容,他講的題目是〈 談法相〉,內容十分精闢,為我們開示了法相宗的精義,如醍醐灌頂,令人耳目一新。可惜講詞並沒有人作翻譯,所以一部份聽眾都未能得沾法益。實為美中不足。
有關導師的講詞內容甚為詳盡,他首先說明法相的解釋是廣義的,並不單指法相就是唯識。他說出佛的定義就是「知諸法自相,共相的覺者。」
所以,佛法的探究,就是法相的探究。後來更發展到大乘佛教的思想,對於一切法是「 現在有 」與「 三世有」分為兩大派別,前者乃是法相宗,而後者屬於中觀宗,最後,大乘的聖者以高度智慧去體驗真理然後理解到法相乃如幻如化的「妙有」境界,才是真實義。(註十)
在導師 《平凡的一生 》 述出版的過程中,得到不少善信的供養,才能完成的,導師在其中特別舉出了香港三輪佛學社的邵黃志儒(董事長 )特地送來了港幣三萬元,使印費不致困窘,這是意想不到的勝緣呢!
- - - - - -
韋達 居士
韋達 : 成唯識論英譯
http://www.dhalbi.org/dhalbi/html_t/authors/author_main.php?p_id=8
- - - - - - - - - - - --- ----- - -
印順法師 : 英譯成唯識論序
http://www.yinshun.org.tw/books/20/yinshun20-12.html
佛教進入了世界佛教的時代。中國佛教界,要發揚中國所發展的,也應發揚 中國所保存的。從印度傳來,保存了印度佛學的勝義,而為今日中國所獨有的聖 典;將之貢獻於世界,應是中國佛教徒的責任!
中國所保有,而為其他 佛教界所 沒有的,最重要的是:中觀系的『 大智度論』;瑜伽系的『成唯識論 』(『 瑜伽 師地論 』,西藏也有譯本,還有梵本的「菩薩地」);還有說一切有部的『大毘 婆沙論』。
太虛大師曾經提議,把這三大部譯為藏文,並由法尊法師先譯『 大毘 婆沙論』(沒有完成),也就是對中國佛教寶藏的珍重!
Conversación: Shaka y Buda
http://www.youtube.com/watch?v=aNIa1T1KPyo&feature=related
阿賴耶識
韋達 :成唯識論英譯.pdf 40.2MB
http://www.dhalbi.org/dhalbi/html_t/publish/wai_tat/doctrine_of_mere_consciousness_wai_tat.pdf
成唯識論
Ch'eng Wei-Shih Lun ( Doctrine of Mere-Consciousness)
By Tripitaka-Master Hsuan Tsang
English Translation by Wei Tat
漢英對照
印順導師與 香港佛教
http://www.buddhismmiufa.org.hk/buddhism/people/yunshun_HKBuddhism.htm
(七)香港的三輪佛學社
三輪佛學社乃是一群香港熱心於弘揚佛法的善信佛教居士所組成,成立於一九六二年,學社發起人有邵黃志儒、李惠蘭、潘關瑞卿、招張德奇和羅時憲教授等人,自購會址於九龍油麻地佐敦道鴻運大樓,以弘揚佛教為宗旨,
自成立以來,即開始發揚佛學,培育人材見稱,開辦佛學班和講座,成績卓然,尤其是以羅時憲教授每周講解法相唯識學名聞於時。
港中不少講師都出自該社,以聽講羅教授授課而得到傳承法相唯識學之要旨。其後於一九六五年更成立佛教法相學會,與世界佛教友誼會港澳區會聯合成為 香港佛教三位一體的佛學機構。
韋達(兼善) 碩士當時是法相學會的副主席,亦是世佛會港澳總會的英文秘書,韋碩士 和導師的認識是因為同是台灣張其畇博士 之中華文化學術院的哲士,十分稔熟。
韋碩士因聽講羅教授講《成唯識論 》達十年之久,所以將之譯為英文本,乃請求導師賜序,蒙導師應允,並完成於一九六九年,名稱為:《英譯成唯識論序 》,被收入於《 華雨香雲》中(7)的文集中。(註九)
約於七十年代(準確日期待查 ),當導師有緣再來香港的時候,韋碩士認為機會不可失,乃相約導師到臨三輪佛學社演說佛法,蒙導師不棄,便由韋碩士從「 識廬」迎接導師依時抵達該社,出席者有三輪社、世佛會、法相會同人,濟濟一堂,共同歡迎導師。導師身穿灰色袍衣,相貎清螱,身材高瘦,目光如炬,形像一個老學究。
經過羅教授介紹後,導師站立在講壇上說法達二小時,毫無倦容,他講的題目是〈 談法相〉,內容十分精闢,為我們開示了法相宗的精義,如醍醐灌頂,令人耳目一新。可惜講詞並沒有人作翻譯,所以一部份聽眾都未能得沾法益。實為美中不足。
有關導師的講詞內容甚為詳盡,他首先說明法相的解釋是廣義的,並不單指法相就是唯識。他說出佛的定義就是「知諸法自相,共相的覺者。」
所以,佛法的探究,就是法相的探究。後來更發展到大乘佛教的思想,對於一切法是「 現在有 」與「 三世有」分為兩大派別,前者乃是法相宗,而後者屬於中觀宗,最後,大乘的聖者以高度智慧去體驗真理然後理解到法相乃如幻如化的「妙有」境界,才是真實義。(註十)
在導師 《平凡的一生 》 述出版的過程中,得到不少善信的供養,才能完成的,導師在其中特別舉出了香港三輪佛學社的邵黃志儒(董事長 )特地送來了港幣三萬元,使印費不致困窘,這是意想不到的勝緣呢!
- - - - - -
韋達 居士
韋達 : 成唯識論英譯
http://www.dhalbi.org/dhalbi/html_t/authors/author_main.php?p_id=8
- - - - - - - - - - - --- ----- - -
印順法師 : 英譯成唯識論序
http://www.yinshun.org.tw/books/20/yinshun20-12.html
佛教進入了世界佛教的時代。中國佛教界,要發揚中國所發展的,也應發揚 中國所保存的。從印度傳來,保存了印度佛學的勝義,而為今日中國所獨有的聖 典;將之貢獻於世界,應是中國佛教徒的責任!
中國所保有,而為其他 佛教界所 沒有的,最重要的是:中觀系的『 大智度論』;瑜伽系的『成唯識論 』(『 瑜伽 師地論 』,西藏也有譯本,還有梵本的「菩薩地」);還有說一切有部的『大毘 婆沙論』。
太虛大師曾經提議,把這三大部譯為藏文,並由法尊法師先譯『 大毘 婆沙論』(沒有完成),也就是對中國佛教寶藏的珍重!
Conversación: Shaka y Buda
http://www.youtube.com/watch?v=aNIa1T1KPyo&feature=related
阿賴耶識
訂閱:
文章 (Atom)